Satz ID IBUBdyt7mQvMVEBFmxgIrKEThBs


1183b Ppy pw nr jḥ.PL =k P/C ant/W 8 = 397 ḥr.y msḫn.t =k




    1183b
     
     

     
     


    kings_name
    de
    Pepi

    (unspecified)
    ROYLN


    demonstrative_pronoun
    de
    [Kopula (dreigliedriger NS)]

    (unspecified)
    dem


    substantive_masc
    de
    Hirt; Hüter

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    substantive_masc
    de
    Rind

    Noun.pl.stpr.2sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    P/C ant/W 8 = 397
     
     

     
     


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich über

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_fem
    de
    Geburtsstätte

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Pepi ist der Hüter deiner Rinder, der, der für deine Geburtsstätte zuständig ist.
Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Persistente ID: IBUBdyt7mQvMVEBFmxgIrKEThBs
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyt7mQvMVEBFmxgIrKEThBs

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Satz ID IBUBdyt7mQvMVEBFmxgIrKEThBs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyt7mQvMVEBFmxgIrKEThBs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyt7mQvMVEBFmxgIrKEThBs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)