Identifiant de phrase IBUBdytzHhTjZkpMi1W5r8fBNM8 (Variante 2)


(Une sur 2 variantes de lecture de cette phrase: #1, >> #2 <<)
hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend

hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend ⸮ꜣ?r




    hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend

    hinter Mann, nach links gewandt, mit Meißel und Schlägel im Heck des Schiffes sitzend
     
     

     
     


    undefined
    de
    [Wort]

    (unspecified)
    (undefined)
de
... (?)
Auteur(s): Adelheid Burkhardt; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 02.04.2022)

Identifiant permanent: IBUBdytzHhTjZkpMi1W5r8fBNM8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytzHhTjZkpMi1W5r8fBNM8

Attention : pour des raisons techniques, aucun identifiant permanent ne peut être attribué à des variantes de lecture de phrases individuelles. Par conséquent, la citation se fait uniquement par le biais de l’identifiant de la phrase de base, y compris toutes ses variantes.

Citer en tant que:

(Citation complète)
Adelheid Burkhardt, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Doris Topmann, Identifiant de phrase IBUBdytzHhTjZkpMi1W5r8fBNM8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytzHhTjZkpMi1W5r8fBNM8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdytzHhTjZkpMi1W5r8fBNM8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)