Satz ID IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU




    242
     
     

     
     

    verb_2-lit
    de zerstören

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    demonstrative_pronoun
    de der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de Land (geogr.-polit.)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    place_name
    de Land Chatti

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de durch (etwas)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Arm

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    adjective
    de stark

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

de [§242] Das Land Chatti 〈wurde zerstört〉 durch dein starkes Sichelschwert/Arm.

Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.04.2023)

Kommentare
  • Die hieroglyphischen Versionen haben hier fḫ=k, während pSallier III wie ein passives sḏm=f erscheint. Die Auslassung von f+ḫ ist wohl ein Haplographiefehler des Schreibers nach dem dualischen Suffixpronomen fj zuvor am Ende der Zeile. Vgl. Spalinger, Transformation, 59f.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyuYrYWfVURSmRz6oYlrwnU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)