Identifiant de phrase IBUBdyufueHNhUVCjf4Wa4Q7pi8
1482a
verb_2-lit
befehlen
Imp.prefx.sg
V\imp.sg
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
[Dativ: Nutzen]
(unspecified)
PREP
gods_name
Der zum Leben gehört
(unspecified)
DIVN
substantive_masc
Sohn
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Sothis (Stern des Sirius als Göttin)
(unspecified)
DIVN
verb_4-inf
sprechen; reden
SC.act.ngem.3sgm
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
N/C ant/E 16 = 1277
preposition
zugunsten von
(unspecified)
PREP
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
1482b
verb_caus_2-gem
aufstellen; festmachen
SC.pass.gem(redupl).3sgm
V\tam.pass:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sitz; Thron
Noun.sg.stc
N.f:sg:stc
kings_name
Pepi
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Pepis II.]
(unspecified)
ROYLN
preposition
an (lok.)
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Himmel
(unspecified)
N.f:sg
Überweise Pepi Neferkare dem 'Der Leben hat', dem Sohn der Sothis, damit er zugunsten von Pepi Neferkare spreche und den Thron des Pepi Neferkare am Himmel etabliere.
1482a
N/C ant/E 15 = 1276
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdyufueHNhUVCjf4Wa4Q7pi8
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyufueHNhUVCjf4Wa4Q7pi8
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdyufueHNhUVCjf4Wa4Q7pi8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyufueHNhUVCjf4Wa4Q7pi8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyufueHNhUVCjf4Wa4Q7pi8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.