Satz ID IBUBdyvMCdsoh0IyoDY1R05GVGU
Big13,21
Big13,21
___
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Herr
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
körperliche Kraft
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
stark
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
substantive_masc
Arm
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Vater
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Big13,22
Big13,22
verb_3-lit
schaffen
(unedited)
V(infl. unedited)
⸮r?[__]
(unedited)
(infl. unspecified)
nb
(unedited)
(infl. unedited)
2Q
[__]p
(unedited)
(infl. unspecified)
substantive_masc
Pflanze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
verb_caus_3-lit
beleben
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
alle
(unedited)
ADJ(infl. unedited)
⸢___⸣.PL
(unedited)
(infl. unspecified)
[⸮gb?]
(unedited)
(infl. unspecified)
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unedited)
TITL(infl. unedited)
substantive_masc
Gott
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Seigneur de force, dont le bras est puissant, père des dieux, qui a créé tout --1,5Q--, [qui] --3Q-- tout ce qui pousse, qui fait vivre toutes choses --2Q--, [Geb(?)], prince des dieux.
Datierung:
Autor:innen:
René Preys;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdyvMCdsoh0IyoDY1R05GVGU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvMCdsoh0IyoDY1R05GVGU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)René Preys, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyvMCdsoh0IyoDY1R05GVGU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvMCdsoh0IyoDY1R05GVGU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyvMCdsoh0IyoDY1R05GVGU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.