Satz ID IBUBdyzJdsdZmEfjhznnOtQrnF8


P/F/Se 90 ⸢m⸣ sw jyi̯.y m zerstört





    P/F/Se 90
     
     

     
     

    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    (unspecified)
    PTCL

    personal_pronoun
    de ihn [Enkl. Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    =3sg.m

    verb_irr
    de kommen

    PsP.3sgm
    V\res-3sg.m

    preposition
    de [Präposition]

    (unspecified)
    PREP




    zerstört
     
     

     
     

de Siehe, er ist gekommen aus(?)/als(?) [...].

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdyzJdsdZmEfjhznnOtQrnF8
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyzJdsdZmEfjhznnOtQrnF8

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyzJdsdZmEfjhznnOtQrnF8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyzJdsdZmEfjhznnOtQrnF8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyzJdsdZmEfjhznnOtQrnF8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)