Satz ID IBUBdyzbSQp8N0QJqjpxd0V7vCY
x+16,1 Pri̯-hh-n-rʾ=f-r-sbjw.PL x+16,2 Nb-nbj.t-wbtj=f-ḫft.PL x+16,3 ꜥnḫ-m-snf-n-sḫd.PL Nb-m(w)t-ꜥnḫ=f-m-ꜥwꜣ.t
x+16,1
gods_name
Der, aus dessen Mund der Gluthauch gegen die Frevler kommt
(unspecified)
DIVN
x+16,2
gods_name
Herr der Flamme, der die Feinde verbrennt
(unspecified)
DIVN
x+16,3
gods_name
Der vom Blut der Gefällten lebt
(unspecified)
DIVN
gods_name
Herr des Todes, der von der Beute lebt
(unspecified)
DIVN
'Der, aus dessen Mund der Gluthauch gegen die Frevler kommt', 'Herr der Flamme, der die Feinde verbrennt', 'der vom Blute der Gefällten lebt' (und) 'Herr des Todes, der von der Beute lebt'!
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Jonas Treptow,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Das sind die Namen der vier in Anbetungshaltung gezeigten Paviane, die unter der Kolumne und über dem "Kasten" mit 'Seth und seiner Bande' darin, wie im "Kasten" zuvor, dargestellt sind.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdyzbSQp8N0QJqjpxd0V7vCY
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyzbSQp8N0QJqjpxd0V7vCY
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jonas Treptow, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdyzbSQp8N0QJqjpxd0V7vCY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyzbSQp8N0QJqjpxd0V7vCY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdyzbSQp8N0QJqjpxd0V7vCY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.