Identifiant de phrase IBUBdz2342ph5El4irjwVaqcqf8


Lücke 9 jnt =s n [bꜣk]-jm kꜣ Zeichenreste




    Lücke
     
     

     
     



    9
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    bringen

    SC.act.spec.3sgf
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f


    preposition
    de
    [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    der Diener da (Selbstbezeichnung des Sprechers)

    (unspecified)
    N:sg


    particle_nonenclitic
    de
    so

    (unspecified)
    PTCL



    Zeichenreste
     
     

     
     
de
Es [wurde] geschickt zu dem Diener, so ....
Auteur(s): Ingelore Hafemann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBdz2342ph5El4irjwVaqcqf8
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz2342ph5El4irjwVaqcqf8

Citer en tant que:

(Citation complète)
Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdz2342ph5El4irjwVaqcqf8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz2342ph5El4irjwVaqcqf8>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz2342ph5El4irjwVaqcqf8, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)