Satz ID IBUBdz3OHWHtf0RZoVXWhAiyZco



    particle
    de [Negationswort, systematisch unterschieden von n]

    (unspecified)
    PTCL

    verb_irr
    de kommen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    verb_irr
    de veranlassen; zulassen (dass)

    (unspecified)
    V

de "Er wird nicht kommen", sagen sie - veranlassen

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Da es im NR an dieser Stelle üblicherweise heißt "veranlasse, daß er kommt", halte ich rḏi̯ für eine (ursprüngliche) Variante zur Negation nn, die man hinter den Satz geschrieben hat. Es wäre also nn durch rḏi̯/jmi̯ zu ersetzen.

    Autor:in des Kommentars: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdz3OHWHtf0RZoVXWhAiyZco
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3OHWHtf0RZoVXWhAiyZco

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdz3OHWHtf0RZoVXWhAiyZco <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3OHWHtf0RZoVXWhAiyZco>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3OHWHtf0RZoVXWhAiyZco, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)