Satz ID IBUBdz3pvEZEYUmYlsk8fv9tVSg
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Großer des Ostens
(unspecified)
TITL
person_name
[Figur der "epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
XII,10
person_name
[Figur der epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Vater (als Ehrenbezeichnung)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
substantive_masc
Stier
(unspecified)
N.m:sg
place_name
Ägypten
(unspecified)
TOPN
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Hirt
(unspecified)
N.m:sg
XII,11
adjective
gut, schön
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unspecified)
(undefined)
title
Krieger, Soldat, Kalasiris
(unspecified)
TITL
verb
segnen, grüßen
(unspecified)
V
preposition
[Ob
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
title
Fürst
(unspecified)
TITL
{r}
(unspecified)
—
person_name
[Figur der epischen" Literatur]
(unspecified)
PERSN
XII,12
personal_pronoun
〈〈Possessivartikel mask. Sgl.〉〉
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Sgl. mask.〉〉
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Sohn
(unspecified)
N.m:sg
"Der Große des Ostens Pekrur, Sohn des Petechons, der Vater der Stiere von Ägypten, der gute Hirte der Kalasirier, grüßt den Fürsten Petechons, seinen Sohn,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 02.10.2019)
Kommentare
-
Die Passage von XII 9 - 19 wird von Depauw, Demotic Letter, 334 in Transkription und Übersetzung zitiert (allerdings mit der alten Lesung Pꜣj=s-nfr statt richtig Pꜣ-dj-Ḫnsw).
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdz3pvEZEYUmYlsk8fv9tVSg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3pvEZEYUmYlsk8fv9tVSg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdz3pvEZEYUmYlsk8fv9tVSg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3pvEZEYUmYlsk8fv9tVSg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz3pvEZEYUmYlsk8fv9tVSg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.