Identifiant de phrase IBUBdz4XQb3s80iBkZaiBBHFiJw




    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive
    de
    König

    (unspecified)
    N:sg





    vs. 20,5
     
     

     
     


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive
    de
    Licht

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Ich bin der König in seinem Licht (?).
Auteur(s): Katharina Stegbauer; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 20.09.2024)

Commentaires
  • - ḥꜣy.t: Breasted, Surgical Papyrus, 485 kennt das Wort nicht und errät nach dem Kontext "shelter (?)". MedWb II, 582 hat es s.v. ḥꜣj.t aufgenommen, lässt es jedoch unübersetzt. Westendorf, Papyrus Edwin Smith, 101-102 mit Anm. 8 übersetzt mit "Lichthof (?)", erwägt jedoch auch "Lichtauge" und "Licht". Westendorf, Handbuch Medizin, 745 mit Anm. 108 entscheidet sich für "Lichtauge" als Auge des Sonnengottes. Borghouts, Ancient Egyptian Magical Texts, 17 hat "shrine (?)". Allen, Art of Medicine, 111 übersetzt mit der Augenkrankheit "glaucoma".

    Auteur du commentaire: Peter Dils (Fichier de données créé: 18.02.2022, dernière révision: 18.02.2022)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdz4XQb3s80iBkZaiBBHFiJw
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4XQb3s80iBkZaiBBHFiJw

Citer en tant que:

(Citation complète)
Katharina Stegbauer, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Identifiant de phrase IBUBdz4XQb3s80iBkZaiBBHFiJw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4XQb3s80iBkZaiBBHFiJw>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4XQb3s80iBkZaiBBHFiJw, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)