Satz ID IBUBdz4s2f7opUg2oNCTKi5sYTE



    gods_name
    de GN/Horus

    (unedited)
    DIVN

    substantive_masc
    de Sohn

    (unedited)
    N.m

    gods_name
    de Isis

    (unedited)
    DIVN

    verb_caus_3-lit
    de wohlbehalten sein lassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m

    personal_pronoun
    de ich, [pron. enkl. 1. sg.]

    (unedited)
    =1sg

    preposition
    de so wie, so als ob, wenn

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de wohlbehalten sein lassen

    (unedited)
    V

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m




    5
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de du, [pron. enkl. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    =2sg.m

    substantive_masc
    de selbst

    (unedited)
    N.m

    personal_pronoun
    de du [pron. suff. 2. masc. sg.]

    (unedited)
    -2sg.m
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Horus, Sohn der Isis, lasse mich wohlbehalten sein, wie du dich selbst wohlbehalten sein läßt.

Autor:innen: Burkhard Backes; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 03.03.2022)

Persistente ID: IBUBdz4s2f7opUg2oNCTKi5sYTE
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4s2f7opUg2oNCTKi5sYTE

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdz4s2f7opUg2oNCTKi5sYTE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4s2f7opUg2oNCTKi5sYTE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz4s2f7opUg2oNCTKi5sYTE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)