Satz ID IBUBdz5GveCfW0wen0MWWUUi7MA
verb
(nach)folgen (auf)
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Sache, Angelegenheit
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
(n)
(unedited)
—
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unspecified)
N.m:sg
title
Gottesvater
(unspecified)
TITL
title
Gottesdiener, Prophet
(unspecified)
TITL
title
Hüter des Geheimnisses
(unspecified)
TITL
artifact_name
Tempel des Ptah
(unspecified)
PROPN
place_name
Rasetau
(unspecified)
TOPN
artifact_name
"Haus des Osiris-Apis", Serapeum (in Memphis)
(unspecified)
PROPN
artifact_name
Haus (Tempel) des Osiris
(unspecified)
PROPN
place_name
[in Region von Memphis]
(unspecified)
TOPN
13
place_name
[beim Anubieion in Sakkara, = Pr-hn-ı͗np)
(unspecified)
TOPN
title
Fürst (= rpꜥj)
(unspecified)
TITL
title
Fürst
(unspecified)
TITL
title
Prophet des Ptah
(unspecified)
TITL
title
Oberster der Handwerker
(unspecified)
TITL
person_name
["Der Sohn des Ptah"]
(unspecified)
PERSN
adjective
gerechtfertigt
(unspecified)
ADJ
Es fielen ihm alle Dinge (als?) Sohn des Gottesvaters, Propheten, Vorstehers des Geheimnisses im Haus des Ptah, (in) Rasetau, (im Haus des) Osiris-Apis, (im Haus des) Osiris von Rut-iset (und in) Pihenanup, des Fürsten und Grafen, Propheten des Ptah, Oberhandwerkers Psenptais, gerechtfertigt, zu (o.ä.),
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Persistente ID:
IBUBdz5GveCfW0wen0MWWUUi7MA
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5GveCfW0wen0MWWUUi7MA
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdz5GveCfW0wen0MWWUUi7MA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5GveCfW0wen0MWWUUi7MA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz5GveCfW0wen0MWWUUi7MA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.