معرف الجملة IBUBdz7MaumgHUX5nqKc3oljV5g


III, 14 zꜣ.w =n rḫ snfj ⸮ḏbꜣ? Rest der Zeile zerstört





    III, 14
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Wächter

    Noun.sg.stpr.1pl
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    verb_2-lit
    de
    (etwas tun) können (mit Infinitiv)

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    verb_caus_3-inf
    de
    atmen lassen

    Inf
    V\inf




    ⸮ḏbꜣ?
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)




    Rest der Zeile zerstört
     
     

     
     
de
Unser Wächter, der atmen zu lassen weiß (?), der vergilt (oder: bekleidet) [---] (?).
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • rḫ wird von allen als Partizip übersetzt.

    ḏbꜣ: Nach dem Determinativ von snfj sind nur noch Reste erhalten, die Grapow, S. 208 und Kitchen, S. 106 ḏbꜣ lesen. Während Grapow keine Übersetzung anbietet, schlägt Kitchen, S. 107 die Übersetzung & Ergänzung "who rewards [those loyal to him]" vor. Da von dem Wort kein Determinativ mehr erhalten ist, ist das genaue Lemma unsicher. Collier/Quirke, S. 19 und Quirke, S. 204 lesen ꜥpr statt ḏbꜣ und übersetzen "who is equipped (?)".

    كاتب التعليق: Lutz Popko؛ مع مساهمات من قبل: Altägyptisches Wörterbuch ؛ تم إنشاء ملف البيانات: قبل يونيو ۲۰۱٥ (۱۹۹۲–۲۰۱٥)، آخر مراجعة: ٢٠١٥/٠٦/٢٦

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBUBdz7MaumgHUX5nqKc3oljV5g
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7MaumgHUX5nqKc3oljV5g

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Lutz Popko، مع مساهمات من قبل Altägyptisches Wörterbuch، Peter Dils، Svenja Damm، Daniel A. Werning، معرف الجملة IBUBdz7MaumgHUX5nqKc3oljV5g <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7MaumgHUX5nqKc3oljV5g>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7MaumgHUX5nqKc3oljV5g، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)