Satz ID IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4
preposition
was anbetrifft [Hervorhebungspartikel]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f(infl. unedited)
adjective
jeder; alle
Adj.sgf
ADJ:f.sg
verb_3-inf
machen
Rel.form.ngem.sgf.2pl
V\rel.f.sg:stpr
personal_pronoun
ihr [pron. suff. 2. pl.]
(unspecified)
-2pl
preposition
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Grab
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
demonstrative_pronoun
dieser (pron. dem. masc. sg.)
(unedited)
dem.m.sg
substantive_masc
Nekropole; Totenreich
(unedited)
N.m(infl. unedited)
3
verb_2-gem
[aux.]
(unedited)
V(infl. unedited)
verb_3-inf
machen
SC.w.pass.ngem.nom.subj_Aux.wnn
V\tam.pass
substantive_fem
Gleiches
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
gegen (Personen)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_fem
Habe
Noun.sg.stpr.2pl
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
ihr; eure (pron. suff. 2. pl.)
(unspecified)
-2pl
Bezüglich jeder Sache, die ihr gegen dieses Nekropolengrab macht: [Ein Gleiches wird] gegen eure Habe [gemacht werden].
Autor:innen:
Stefan Grunert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
Vgl. Edel, Gramm. § 900; Edel, Phraseologie § 20b
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7OGbJjRkPmtceATHkdNu4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.