Sentence ID IBUBdz7gcqEtC0GDlhUByjRMyGg



    pronoun
    de ein [unbestimmter Artikel]

    (unspecified)
    PRON

    substantive_masc
    de Schreiber

    (unspecified)
    N.m:sg

    place_name
    de [Substantiv]

    (unspecified)
    TOPN

    adverb
    de hier

    (unspecified)
    ADV

    preposition
    de bei

    Prep.stpr.1sg
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

de Ein Schreiber von mns-Dokumenten ist hier bei mir:

Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/13/2023)

Comments
  • Hängt laut Quack, in: ZDMG 146, 1996, 509, Nr. 166 (Rezension zu Hoch) möglicherweise mit mnws als Bezeichnung für Kreta zusammen. Quack vermutet, daß ein Schreiber, der Kretisch kann, gemeint ist.

    Commentary author: Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdz7gcqEtC0GDlhUByjRMyGg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7gcqEtC0GDlhUByjRMyGg

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Svenja Damm, Anja Weber, Sentence ID IBUBdz7gcqEtC0GDlhUByjRMyGg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7gcqEtC0GDlhUByjRMyGg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.4, 6/27/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdz7gcqEtC0GDlhUByjRMyGg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)