Satz ID IBUBdzAiXlsev0TzmEnE5LFJ9hA




    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.n.act.ngem.2sgm
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    title
    de
    oberster Mund des Heeres

    (unspecified)
    TITL


    particle
    de
    [Umstandskonverter]

    Aux.jw.stpr.2sgm_adv/Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    preposition
    de
    [identifizierend]

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Kind

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg



    {mḥ.t}
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)


    substantive_fem
    de
    Jahr

    (unspecified)
    N.f:sg


    numeral
    de
    [Ordinalzahl]

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg
de
Du warst das Oberhaupt dieses Heeres, während du noch ein hewenu-Kind im 10. Lebensjahr warst.
Autor:innen: Silke Grallert; unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 25.07.2024)

Kommentare
  • Schreibung der Ordinalzahl ungewöhnlich. In dieser Stelle ist vielleicht etwas zwischen alten und neueren Ordinalzahlen durcheinander gekommen. Zu erwarten wäre mḥ 10 n rnp,t oder rnp,t mḥ.t 10. Ich setze mḥ.t hinter rnp,t.

    Autor:in des Kommentars: Silke Grallert, unter Mitarbeit von: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015)

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzAiXlsev0TzmEnE5LFJ9hA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAiXlsev0TzmEnE5LFJ9hA

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Silke Grallert, unter Mitarbeit von AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Simon D. Schweitzer, Satz ID IBUBdzAiXlsev0TzmEnE5LFJ9hA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAiXlsev0TzmEnE5LFJ9hA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzAiXlsev0TzmEnE5LFJ9hA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)