Satz ID IBUBdzCIdsykCUwdhEQOx9J0oQI
67
particle_nonenclitic
[Partikel (satzeinleitend, zur Betonung, Interrog.)]
(unspecified)
PTCL
verb
gehen lassen (aussenden)
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_irr
kommen
SC.act.spec.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Mann
Noun.pl.stabs
N.m:pl
substantive_masc
Pferde
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
viele (pl.)
Adj.plm
ADJ:m.pl
verb_3-lit
zahlreich
PsP.3plm
V\res-3pl.m
adverb
sehr
(unspecified)
ADV
preposition
wie
(unspecified)
PREP
demonstrative_pronoun
der [Artikel sg.m.]
(unspecified)
art:m.sg
substantive_masc
Sand
(unspecified)
N.m:sg
68
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3pl_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
als (etwas sein)
(unspecified)
PREP
numeral
drei
(unspecified)
NUM
substantive_masc
Mann
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Pferdegespann
(unspecified)
N.m:sg
69
particle
[Umstandskonverter]
(unspecified)
PTCL
zerstört
20
substantive_masc
Waffen
(unspecified)
N.m:sg
adjective
alle
Adj.sgm
ADJ:m.sg
nisbe_adjective_preposition
[Genitiv (invariabel)]
(unspecified)
gen
substantive_masc
Kampf
(unspecified)
N.m:sg
[§67] Sodann ließ er (= Muwatalli) viele Männer und Pferde kommen - so sehr zahlreich wie Sandkörner -, [§68] wobei sie (je) zu dritt auf einem Pferdegespann standen und [§69] ... allen [Wa]ffen des Kampfes.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdzCIdsykCUwdhEQOx9J0oQI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzCIdsykCUwdhEQOx9J0oQI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzCIdsykCUwdhEQOx9J0oQI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzCIdsykCUwdhEQOx9J0oQI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzCIdsykCUwdhEQOx9J0oQI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.