Satz ID IBUBdzCofn2X8UgVjBm4fSPWcx8
particle
[Hervorhebungspartikel (jn-Konstruktion)]
(unspecified)
PTCL
gods_name
Pre
(unspecified)
DIVN
verb_irr
geben
Partcp.act.prefx.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
substantive_fem
Weg
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Ausrüstung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
ausgestattet sein
PsP.3sgf
V\res-3sg.f
•
Pre ist (derjenige), der dir den Weg bereitete/wies (?).
Autor:innen:
Lutz Popko;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Peter Dils,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
ꜥpr: Mit der Buchrolle und den Pluralstrichen geschrieben, weswegen Condon, S. 22 das Lemma "Ausrüstung" annahm (Wb I, 181,1): "the way of provisions". Besser ist Kitchens Übersetzung als Adjektiv: "a clear passage" (S. 229). Eine weitere Alternative wurde hier in der Hauptübersetzung angegeben: rḏi̯+Objekt+Stativ, A. Erman, Neuaegyptische Grammatik, Leipzig, 2. Auflage, 1933, S. 162, § 342. Wörtl. stünde daher: "Es ist Re, der für dich den Weg gab, indem er (mit allem Nötigen) versehen ist".
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzCofn2X8UgVjBm4fSPWcx8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzCofn2X8UgVjBm4fSPWcx8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzCofn2X8UgVjBm4fSPWcx8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzCofn2X8UgVjBm4fSPWcx8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzCofn2X8UgVjBm4fSPWcx8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.