Satz ID IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw



    verb
    de bringen

    (unedited)
    V

    undefined
    de [Status pronominalis beim Infinitiv]

    (unspecified)
    (undefined)

    personal_pronoun
    de 〈〈Suff. 1. Sgl.〉〉

    (unedited)
    -1sg

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Erde (im Gegensatz zu Himmel und Unterwelt)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Tod

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de zu, hin zu

    (unedited)
    PREP

    particle
    de der 〈〈bestimmter Artikel mask. Sgl.〉〉

    (unedited)
    PTCL

    substantive_masc
    de Licht (= UUUwynEEE)

    (unedited)
    N.m

    preposition
    de hinter, nach

    (unedited)
    PREP

    substantive_masc
    de Kummer; Trauer

    (unedited)
    N.m

de "Bringe mich auf die Erde nach dem Tode, zum Licht nach der Trauer!"

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 16.01.2020)

Persistente ID: IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzD8zHMEDkW1g7NzPq7DCgw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)