Satz ID IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q
substantive_masc
Mitteilung
(unspecified)
N.m:sg
demonstrative_pronoun
ist es
(unspecified)
dem
preposition
für
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Herr
(unspecified)
N.m:sg
adjective
l.h.g.
(unspecified)
ADJ
VS;8
particle
wie folgt
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
bringen
SC.pass.ngem.nom.subj
V\tam.pass
substantive_fem
Arbeiterin
Noun.sg.stpr.3sgm
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
sein
(unspecified)
-3sg.m
VS;9
person_name
Zat-dja
(unspecified)
PERSN
demonstrative_pronoun
[Kopula]
(unspecified)
dem
verb_3-inf
anfertigen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
substantive_fem
Feinleinen
(unspecified)
N.f:sg
VS;10
person_name
Menet
(unspecified)
PERSN
substantive_fem
Tochter
(unspecified)
N.f:sg
substantive
[in Filiation, zur Wiederholung gleicher Namen]
(unspecified)
N:sg
person_name
Ren-senebu
(unspecified)
PERSN
verb_2-lit
nennen
Rel.form.n.sgf.3sgf
V\rel.f.sg-ant:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
person_name
Kema
(unspecified)
PERSN
VS;11
preposition
zu
(unspecified)
PREP
title
[Titel]
(unspecified)
TITL
substantive_masc
Siegler
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Gefolgsmann
(unspecified)
N.m:sg
VS;12
preposition
im
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_masc
Monat
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
substantive_fem
[Jahreszeit]
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Monatstag
(unspecified)
N.m:sg
cardinal
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM.card
Eine Mitteilung ist es für den Herrn, l.h.g., wie folgt: Gebracht wurde seine Arbeiterin, (nämlich) Satdja ist es, die Feinleinen bereitet, und Menets Tochter, die Tochter der Menet ist - Renseneb, die Kema genannt wird, zu dem Vorsteher der Feinleinenweber, Siegler und Gefolgsmann im Regierungsjahr 38, Monat 4 des Winters, Tag 6.
Autor:innen:
Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Adelheid Burkhardt & Ingelore Hafemann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzE2r4OULkslkj8xqsQkK2Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.