Satz ID IBUBdzFJcYCXrkS1rEwxXKepQsI




    1639b

    1639b
     
     

     
     

    verb_irr
    de kommen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de zu (jmdm.) (Richtung)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Tag

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    demonstrative_pronoun
    de dieser [Dem.Pron. sg.m.]

    (unspecified)
    dem.m.sg

    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP




    {ḫ}
     
     

    (unspecified)


    preposition
    de seit (temporal)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nacht

    (unspecified)
    N.m:sg


    1639c

    1639c
     
     

     
     

    verb_irr
    de geben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    preposition
    de für (jmd.)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de [Substantiv]

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m




    +nw
     
     

    (unspecified)

Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ich bin zu dir gekommen an diesem deinem Tag seit die Nacht (anbrach) und habe dir dein nw.t-nw gegeben.

Autor:innen: Doris Topmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 18.01.2022)

Persistente ID: IBUBdzFJcYCXrkS1rEwxXKepQsI
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzFJcYCXrkS1rEwxXKepQsI

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Doris Topmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Satz ID IBUBdzFJcYCXrkS1rEwxXKepQsI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzFJcYCXrkS1rEwxXKepQsI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzFJcYCXrkS1rEwxXKepQsI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)