Satz ID IBUBdzG1mTNJ0UvDuDwURsuBWXc



    verb_3-inf
    de
    machen

    Imp.sg
    V\imp.sg

    personal_pronoun
    de
    sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    =3pl

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Anteil

    Noun.pl.stabs
    N:pl

    adverb
    de
    eilig

    (unspecified)
    ADV
de
Mache ihn (den Proviant) schnell zu Portionen!
Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • jri̯ m dnj.t steht schon in pAnastasi I, 15.5 = KÄT 114.3. Dort hatte Gardiner übersetzt "so as to make them into a list(??)", Wente: "to make them into portions", Fischer-Elfert:" indem du es in Teilen ausführst". An dieser Stelle übersetzt Gardiner: "Register them quickly", Wente: "divide it quickly into portions" und Fischer-Elfert: "teile es schnell auf!".

    Autor:in des Kommentars: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzG1mTNJ0UvDuDwURsuBWXc
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzG1mTNJ0UvDuDwURsuBWXc

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Christine Greger, Anja Weber, Sabrina Karoui, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzG1mTNJ0UvDuDwURsuBWXc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzG1mTNJ0UvDuDwURsuBWXc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzG1mTNJ0UvDuDwURsuBWXc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)