Identifiant de phrase IBUBdzG45JVAGE41mZO7H5sWnis
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
15cm
substantive_masc
Wasser
Noun.pl.stabs
N.m:pl
demonstrative_pronoun
diese [Dem.Pron. pl.m.]
(unspecified)
dem.m.pl
verb_3-lit
reinigen
Rel.form.ngem.plm.nom.subj
V\rel.m.pl
gods_name
Thot
(unspecified)
DIVN
prepositional_adverb
dadurch
(unspecified)
PREP\advz
ca. 6cm
[_]r.n
(unspecified)
(infl. unspecified)
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Wesir (höchster Beamter)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Horus
(unspecified)
DIVN
[Ich bin gereinigt mit] ⸢jenem Wasser⸣, mit dem sich Thot reinigte, [als] er als Wesir für Horus ⸢fungierte⸣.
24
24
24
24
Datation (période):
Auteur(s):
Doris Topmann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Gunnar Sperveslage,
Sophie Diepold
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 30.09.2025)
Identifiant permanent:
IBUBdzG45JVAGE41mZO7H5sWnis
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzG45JVAGE41mZO7H5sWnis
Citer en tant que:
(Citation complète)Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Gunnar Sperveslage, Sophie Diepold, Identifiant de phrase IBUBdzG45JVAGE41mZO7H5sWnis <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzG45JVAGE41mZO7H5sWnis>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzG45JVAGE41mZO7H5sWnis, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.