Sentence ID IBUBdzHQ7hQAT0jsuo8idwVvdC4




    epith_king
    de
    Schützer

    (unspecified)
    ROYLN


    preposition
    de
    in Hinsicht auf (Bezug)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_fem
    de
    die Weiße (Krone von O.Äg.)

    (unspecified)
    N.f:sg


    verb_caus_3-lit
    de
    ausdehnen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Grenze

    Noun.pl.stpr.3sgm
    N.m:pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m


    verb_2-lit
    de
    vertilgen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Land (geogr.-polit.)

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    Adj.plm
    gen


    substantive_masc
    de
    Asiaten

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
Glyphs artificially arranged
de
Schützer der Weißen Krone, der seine Grenzen ausdehnt und der die Länder der Asiaten vertilgt.
Author(s): Ingelore Hafemann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 08/21/2025)

Persistent ID: IBUBdzHQ7hQAT0jsuo8idwVvdC4
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHQ7hQAT0jsuo8idwVvdC4

Please cite as:

(Full citation)
Ingelore Hafemann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Jonas Treptow, Sentence ID IBUBdzHQ7hQAT0jsuo8idwVvdC4 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHQ7hQAT0jsuo8idwVvdC4>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzHQ7hQAT0jsuo8idwVvdC4, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)