Satz ID IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ



    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    entscheiden

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    innerhalb

    Prep.stpr.3pl
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.3.c.]

    (unspecified)
    -3pl

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    substantive_masc
    de
    der Kleine

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de
    Stimme

    (unspecified)
    N:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen

    demonstrative_pronoun
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg

    relative_pronoun
    de
    der welcher (invariabel)

    (unspecified)
    REL:m.sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    berichten; melden; verklagen

    Inf
    V\inf

    verb
    de
    Unrecht tun

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Gewalttätigkeit; Unrecht

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de
    Mensch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
Thot ist derjenige, der unter ihnen [urteilt] auf die Stimme des [Geringen] hin und auf die Stimme des[sen, der eine Gewaltanwendung (an)] einem Menschen [anklagt].
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Kommentare
  • Vgl. zu den Ergänzungsvorschlägen Quack, S. 166. Das wpi̯ ist relativ sicher. Von šrj sind nur Reste des schlechten Vogels und der sitzende Mann als Determinierung erhalten (Posener, S. 66 erwog eine Ergänzung zu jꜣd.t). Die Ergänzung der letzten Lücke, für die Quack keine Begründung angab, erfolgte wohl auf Basis von Setna I, Zeile 5,5 und Setna II, Zeile 2,2.

    ḫrw: Der pꜣ-Vogel in der Schreibung des zweiten ḫrw in Poseners Umschrift ist zu streichen, vgl. Tf. 4.

    Autor:in des Kommentars: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch ; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Billy Böhm, Peter Dils, Anja Weber, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzI7O9a5IEU8hDwdQRqEOdQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)