Satz ID IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg
VII,18
verb
(temporal) als, wenn
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
verb
etwas zu tun vorhabebn, im Begriff sein
(unedited)
V
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
tun, machen
(unedited)
V
substantive
Honig
(unedited)
N
preposition
als
(unedited)
PREP
substantive_masc
(mit vorangehendem n) schriftlich, urkundlich
(unedited)
N.m
undefined
eine, einzige [vor dem Substantiv]
(unedited)
(undefined)
substantive_fem
Statue, Bild (einer Frau oder Göttin)
(unedited)
N.f
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unedited)
PREP
gods_name
Neith
(unedited)
DIVN
particle
Schreibung für das ı͗w des Umstandssatzes
(unedited)
PTCL
undefined
sein, existieren
(unedited)
(undefined)
undefined
ein [vor Subst.]
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Rohr, Schilf (= UUUgSEEE)
(unedited)
N.m
preposition
in der Hand
(unedited)
PREP
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
undefined
für tꜣ [im Prädikat der pseudo-cleft-sentence]
(unedited)
(undefined)
relative_pronoun
[für ntj-ı͗w]
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
VII,19
verb
tun, machen
(unedited)
V
personal_pronoun
sie, ihr 〈〈Suffix 3. Person Sgl. fem.〉〉
(unedited)
-3sg.f
Wenn sie darangehen, "Honig" zu schreiben, machen sie ein Bild der Neith, wie sie ein Schilfrohr in ihrer Hand hat.
Datierung:
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 09.08.2022)
Kommentare
-
Lies "Neith", nicht "Nut"; vgl. S. Lippert, Enchoria 27, 2001, 92 und Anm. 92. Der ganze Satz (mit der richtigen Lesung) bei G. Widmer, JEA 85, 1999, 180 Ex. 35.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzKXMzkHRkxfu8AiFqQ0kYg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.