Satz ID IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8
6
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
verb
voll bezahlen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
personal_pronoun
sie [abh. Pron. 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
=3pl
preposition
mit, durch [instrum.]
(unspecified)
PREP
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Abkürzung für ḫm "klein"?
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Taube
(unspecified)
N.f:sg
substantive_masc
Rind
(unspecified)
N.m:sg
particle
oder, sonst
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Esel
(unspecified)
N.m:sg
7
substantive_fem
Gerät
(unspecified)
N.f:sg
adjective
jeder
(unspecified)
ADJ
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ackerbauer
(unspecified)
N.m:sg
Möge man sie bezahlen mit dem Kleinen von Taube, Rind oder Esel (und) jedes Gerät des Ackerbauern!
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 19.10.2021)
Kommentare
-
Hrsg. Erichsen, Schulübung 21 Anm. 18 denkt bei h̭ (kein Determinativ) an eine Kurzschreibung für ḫm klein. Tatsächlich wird das m bei diesem Wort ja häufig weggelassen. Vgl. die analoge Konstruktion in Z. 27, wo h̭m deutlicher ist.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.3, 16.5.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzLUBPvIokKTlLzSmaEvgw8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.