Satz ID IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU
6
verb
empfangen, nehmen, übernehmen
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
preposition
aus der Hand
(unedited)
PREP(infl. unedited)
person_name
[als Frauenname]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
7
pronoun
Tochter von (s.a. unter tꜣj!)
(unedited)
PRON(infl. unedited)
person_name
["Marres"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
particle
(s.auch unter t!) [bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Frau aus ... [mit Ortsangabe]
(unedited)
N.f(infl. unedited)
place_name
[anderer Ort, wohl im Fayum]
(unedited)
TOPN(infl. unedited)
8
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_masc
[ein Gegenstand]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
cardinal
[eine in Ziffern geschriebene Zahl]
(unedited)
NUM.card(infl. unedited)
Empfangen habe ich von Satabus, Tochter des Marres, der Frau aus Pahotep, die beiden ..?...,
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Die Hrsg.in liest den Ortsnamen Sḥtp. - Bei dem von Marres entgegengenommenen Gegenstand handelt es sich wohl um ein Schmuckstück, das die Frau als Pfand für den geliehenen Geldbetrag gibt. Wenn die Frau den Betrag bis zu dem vereinbarten Termin nicht zurückerstattet, behält Marres das Pfand und gibt der Frau obendrein einen weiteren Geldbetrag - das Pfand ist also mehr wert als der geliehene Betrag.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzMn9oEFikQPrJaH7mSWWhU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.