Sentence ID IBUBdzNwj34D8kOUj9Q3EQuwUgs
9,10
preposition
hinter
Prep.stpr.2sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
verb_3-inf
schießen; aussenden
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
verb_3-lit
abwehren; abweisen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
substantive_masc
Gott
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
vorn; befindlich vor; [lokal]; [temporal]
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
place_name
Heliopolis
(unspecified)
TOPN
Zurück, Schießender, weil die Götter, die Heliopolis vorstehen, dich vertrieben haben.
Dating (time frame):
Author(s):
Katharina Stegbauer;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Peter Dils,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBUBdzNwj34D8kOUj9Q3EQuwUgs
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNwj34D8kOUj9Q3EQuwUgs
Please cite as:
(Full citation)Katharina Stegbauer, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzNwj34D8kOUj9Q3EQuwUgs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNwj34D8kOUj9Q3EQuwUgs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzNwj34D8kOUj9Q3EQuwUgs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.