Satz ID IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA (Variante 1)


(Eine von 2 Lesevarianten dieses Satzes: >> #1 <<, #2)




    34,13
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Mehl

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Werde zu Mehl verarbeitet;
Autor:innen: Lutz Popko; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.10.2024)

Persistente ID: IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA

Achtung: Aus technischen Gründen können für Satzlesungsvarianten keine individuellen permanenten IDs garantiert werden. Die Zitation erfolgt daher nur über die Basis-Satz-ID inkl. aller Varianten.

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Peter Dils, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzO8tD3sBEz3j8nreQrnVQA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)