Satz ID IBUBdzOG3z7MokupgmyNjXa8l74
substantive
grüne Farbe, grüne Augenschminke
(unspecified)
N
Vso XXII,4
substantive
(schwarze) Augenschminke
(unspecified)
N
substantive
[Stein oder Mineral]
(unspecified)
N
substantive_masc
Schutz, Amulett
(unspecified)
N.m:sg
⸮_?
(unspecified)
—
substantive_fem
Blume, Blüte
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive
[Pflanze]
(unspecified)
N
Vso XXII,5
adjective
schwarz
(unspecified)
ADJ
relative_pronoun
[Relativpartikel] welcher, der (vor Nomen mit oder ohne (Possessiv-)Artikel)
(unspecified)
REL:m.sg
*erek⸮_?s*
(unspecified)
—
particle
ist er (etc.) [Kopula Sg. masc.]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Blut
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition des Genitivs]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Wiedehopf (= qqpt)
(unspecified)
N.f:sg
Grüne und schwarze Augenschminke, qes-anch-Stein, Amulett für ..., Blumen/Blüten von schwarzem scher-aat, welches (die) Wicke ist, Wiedehopfblut.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 12.02.2022)
Kommentare
-
mstme ist geschrieben ms-Zeichen - t-m-e- "Steinblock". - qs ist ideographisch geschrieben. - ḥrr.t ist hieratisch geschrieben. - erekos steht anscheinend für arakos.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzOG3z7MokupgmyNjXa8l74
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzOG3z7MokupgmyNjXa8l74
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzOG3z7MokupgmyNjXa8l74 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzOG3z7MokupgmyNjXa8l74>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzOG3z7MokupgmyNjXa8l74, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.