Sentence ID IBUBdzQjOBKO8UD5t6lypoLr3co


Göttin des 11. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben Opet 290.L über der Göttin [ji̯.n] [nswt-bj.tj] nb-tꜣ.DU [ꜣwdwgrtr] [zꜣ]-Rꜥ nb-ḫꜥ.PL [Kysꜣrs] ḫr =k hinter der Göttin [jni̯] =[f] [n] =k 2Q ḥr 2Q [ḥtp.PL] [ḏfꜣw.PL] n nb Šmꜥw



    Göttin des 11. Gaues von Oberägypten mit Opfergaben
     
     

     
     


    Opet 290.L
     
     

     
     


    über der Göttin
     
     

     
     


    [ji̯.n]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    [nswt-bj.tj]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    epith_king
    de
    Herr der Beiden Länder (Könige)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    [ꜣwdwgrtr]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    epith_king
    de
    Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)

    epith_king
    de
    Herr der Kronen (König)

    (unedited)
    ROYLN(infl. unedited)


    [Kysꜣrs]
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmdm.) (Richtung)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    hinter der Göttin
     
     

     
     

    verb_3-inf
    de
    bringen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unedited)
    -3sg.m

    preposition
    de
    hin zu

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unedited)
    -2sg.m


    2Q
     
     

     
     


    ḥr
     
     

    (unedited)
    (infl. unedited)


    2Q
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Opfergabe (allg.)

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Nahrung

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    preposition
    de
    zu (jmd.)

    (unedited)
    PREP(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Herr

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)

    place_name
    de
    Oberägypten

    (unedited)
    TOPN(infl. unedited)
fr
[Le roi de Haute et de Basse Egypte], le maître des deux terres, [Autocrator, le fils] de Rê, le maître des couronnes, [César, est venu] près de toi [pour t'apporter le 11e nome de Haute Egypte] en train de [..., les offrandes et la nourriture] du/pour le maître de la Haute Egypte.
Author(s): Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • ḥtp.w ḏfꜣ.w: ergänzt nach den Parallelszenen. Das Vogeldeterminativ von ḏfꜣw ist erhalten.

    Commentary author: Aurélie Paulet; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch ; Data file created: before June 2015 (1992–2015), latest revision: 06/26/2015

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBUBdzQjOBKO8UD5t6lypoLr3co
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQjOBKO8UD5t6lypoLr3co

Please cite as:

(Full citation)
Aurélie Paulet, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Sentence ID IBUBdzQjOBKO8UD5t6lypoLr3co <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQjOBKO8UD5t6lypoLr3co>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQjOBKO8UD5t6lypoLr3co, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)