Sentence ID IBUBdzQmLUnqP04MmYgQQCh5ScE
substantive_masc
Mensch, Mann
(unedited)
N.m
adjective
jeder
(unedited)
ADJ
undefined
[Futurelement]
(unedited)
(undefined)
verb
finden
(unedited)
V
substantive_fem
Sache
(unedited)
N.f
relative_pronoun
vor Suffix
(unedited)
REL
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
particle
werden (im Futurum III vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
verb
kommen
(unedited)
V
particle
um zu (vor Infinitiv)
(unedited)
PTCL
particle
die 〈〈bestimmter Artikel fem. Sgl.〉〉
(unedited)
PTCL
⸮⸢_⸣?.t
(unedited)
(unedited)
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Fest
(unedited)
N.m
undefined
[bestimmter Artikel Plural:] die
(unedited)
(undefined)
substantive_masc
Gesang, Lied
(unedited)
N.m
undefined
[Präfix der Relativform bzw. des Partizips]
(unedited)
(undefined)
verb
veranlassen
(unspecified)
V
gods_name
[Göttin:] Isis (= UUUis.tEEE)
(unedited)
DIVN
verb
(mit dj) groß machen, ehren, Bedeutung beimessen
(unedited)
V
personal_pronoun
〈〈Suffix 3. Pers. Plr.〉〉
(unedited)
-3pl
Alle Menschen werden gedeihen(? wörtl. "Sachen finden"), die kommen werden zu ..?.. die (bzw. der) Feste und Preisgesänge, an denen der Isis gelegen ist (? o.ä.; wörtl. "die Isis hat groß sein lassen").
Dating (time frame):
2. Jhdt. v.Chr.
L34UY7MQCRB2JCBPNZKLGP2ZL4
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 02/06/2023)
Comments
-
Winnickis Übersetzung (...) "um Isis groß zu machen" ist nicht möglich. Hinter ı͗j r tꜣ ist eine unklare, beschädigte Stelle, weder smn (Ray) noch dj [nfr?] (Winnicki) kommen in Frage. Ray, JEA 75, 244 schlägt nḥ.t "prayer" oder sı͗sn.t "guild" vor, doch auch dies ist problematisch.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzQmLUnqP04MmYgQQCh5ScE
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQmLUnqP04MmYgQQCh5ScE
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzQmLUnqP04MmYgQQCh5ScE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQmLUnqP04MmYgQQCh5ScE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzQmLUnqP04MmYgQQCh5ScE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).