Identifiant de phrase IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs




    verb_3-inf
    de
    (sich) fernhalten

    Imp.sg
    V\imp.sg


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Tenne

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    [Genitiv (invariabel)]

    (unspecified)
    gen


    article
    de
    die [Artikel pl.c.]

    (unspecified)
    art:pl


    substantive_fem
    de
    Scheune

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl
de
Sei auf der Hut (oder: halte dich bereit?) auf dem Dreschplatz der [Doppel]scheunen.
Auteur(s): Peter Dils; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 26.06.2025)

Commentaires
  • - ḥr tw: gleiche Konstruktion in Zl. 3.11 und 4.17. In 3.11 ist eher ḥr.tj als ḥr ṯw zu lesen. Jasnow erkennt an allen drei Stellen das Verb ḥr: "bereit sein", Quack und Winand übersetzen 3.11 und 4.17 hingegen mit "hüte dich, halte dich fern". In 3.11 und 4.17 wird die Präposition r verwendet, hier die Präposition ḥr. Vielleicht übersetzen Winand und Vernus deshalb diese Stelle wie Jasnow mit "bereit sein", nur Quack liest an allen drei Stellen "hüte dich".

    Auteur du commentaire: Peter Dils, avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier de données créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernière révision: 26.06.2015)

(Une prochaine version de l’application web du TLA indiquera également la portée des commentaires ou des annotations des auteurs, c’est-à-dire les parties de la phrase auxquelles un commentaire ou une annotation se réfère. Pour le plan de développement, voir ici.)

Identifiant permanent: IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs

Citer en tant que:

(Citation complète)
Peter Dils, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Anja Weber, Svenja Damm, Samuel Huster, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, SAW, Identifiant de phrase IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzR6CoQZgEHZuwsqz6Hosbs, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)