Satz ID IBUBdzTcocQDLEG5prGK6YMQ1eI
Vso, c 8
kings_name
Dareios
(unspecified)
ROYLN
[ꜥnḫ-wḏꜣ-snb]
(unspecified)
—
verb
(mit "dativischem" n) hören auf, gehorchen
(unspecified)
V
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
⸢⸮_?⸣
(unspecified)
—
(n)
(unspecified)
—
particle
der [best. Art. Sg. mask]
(unspecified)
PTCL
substantive_masc
Land (konkret)
(unspecified)
N.m:sg
undefined
ganz, alle
(unspecified)
(undefined)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
wegen, betreffs, über
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Possessivartikel mask. Sg.] (vgl. auch unter pꜣ=!)
(unspecified)
ART.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Trefflichkeit
(unspecified)
N.m:sg
substantive_masc
Herz
(unspecified)
N.m:sg
(Dem) Dareios gehorchte (nunmehr) ..?.. des ganzen Landes wegen seiner Vortrefflichkeit des Herzens.
Autor:innen:
Günter Vittmann;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.11.2019)
Kommentare
-
Der Satz ist so, wie er erhalten ist, möglicherweise nicht vollständig, möglich wäre etwa Trjꜣwš 〈pꜣ ntj/ı͗.ı͗r〉 šsp n=f〉 "Dareios 〈folgte ihm〉" (so Spiegelberg). D. Agut-Labordère, CRIPEL 28, 2009/10, 355 versteht die Kartuschenöffnung beim Königsnamen als ı͗r und liest ı͗r Trjꜣwš [ꜥ.w.s.] sḏm n=f [ḥrj].w etc. "(Puis), Darius [v. p. s.] se fit obéir [des princes]" etc.
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzTcocQDLEG5prGK6YMQ1eI
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzTcocQDLEG5prGK6YMQ1eI
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzTcocQDLEG5prGK6YMQ1eI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzTcocQDLEG5prGK6YMQ1eI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzTcocQDLEG5prGK6YMQ1eI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.