Satz ID IBUBdzUB3AHQE0lSj5LFmmGkvAs
Los, du sollst zu Astarte gehen [---] ihr Haus; und du sollst unter [dem Fenster des Raumes, in] 〈dem〉 (?) sie schläft, rufen; und du solltest ihr sagen:
Kommentare
-
Die inhaltliche Ergänzung der zweiten Lücke erfolgt nach Gardiner, Astarte Papyrus, S. 82. Jedoch müsste man dazu das Ende dieser Konjunktivverbindung zu [ntj] s(j) 〈jm〉 qd ergänzen, weshalb Gardiner (und Lefebvre, S. 111, der ihm folgte) das Relativpronomen ("where" bzw. "où") zurecht mit einem Fragezeichen versahen. Unsicher ist ferner die Schreibung des proklitischen Pronomens nur als s, das so bisher nicht belegt ist. Oder dachte Gardiner an ein mittelägyptisches [ntj]=s 〈jm〉 qd?
Persistente ID:
IBUBdzUB3AHQE0lSj5LFmmGkvAs
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzUB3AHQE0lSj5LFmmGkvAs
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Lutz Popko, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Jessica Jancziak, Peter Dils, Anja Weber, Satz ID IBUBdzUB3AHQE0lSj5LFmmGkvAs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzUB3AHQE0lSj5LFmmGkvAs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzUB3AHQE0lSj5LFmmGkvAs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.