Identifiant de phrase IBUBdzV9U0mlkETpjRFZ85aSIWg


jnk zꜣ =k M/A/W sup 61 = 315 jwꜥ(.w) =k



    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m



    M/A/W sup 61 = 315
     
     

     
     


    substantive_masc
    de
    der Erbe

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.m:sg:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
de
Ich bin dein Sohn, dein Erbe.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 14.11.2019)

Identifiant permanent: IBUBdzV9U0mlkETpjRFZ85aSIWg
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzV9U0mlkETpjRFZ85aSIWg

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdzV9U0mlkETpjRFZ85aSIWg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzV9U0mlkETpjRFZ85aSIWg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzV9U0mlkETpjRFZ85aSIWg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)