Satz ID IBUBdzWuJrcMFUQ6sQDW0YBeWes
interjection
oh!
(unspecified)
INTJ
substantive_fem
Stätte; Hügel
(unspecified)
N.f:sg
demonstrative_pronoun
[pron. dem. fem.sg.+dual.]
(unspecified)
dem.f.sg
nisbe_adjective_preposition
[Gen.]
(unspecified)
gen
place_name
ON/Babylon
(unspecified)
TOPN
verb_3-lit
abwehren, abweisen
(unspecified)
V
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
961
preposition
hinzu.., von..her, gegen [Richtg.]
(unspecified)
PREP
place_name
ON/Busiris
(unspecified)
TOPN
verb_irr
veranlassen (daß)
(unspecified)
V
verb_irr
kommen
(unspecified)
V
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-inf
wägen, messen
(unspecified)
V
preposition
in (Freude), als (Gekochtes) [Zustand,Weise]
(unspecified)
PREP
substantive_fem
[Maß], [Meßgerät]
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu
(unspecified)
PREP
verb_4-inf
führen, leiten
(unspecified)
V
personal_pronoun
er [pron. suff. 3. masc. sg.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
hin zu, von her [Richtung]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Mund
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
essen
(unspecified)
V
962
verb_irr
geben
(unspecified)
V
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gott
(unspecified)
N.m:sg
substantive_fem
Totenopfer
(unspecified)
N.f:sg
preposition
[Dat.]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Ach-Geist, Verklärter
(unspecified)
N.m:sg
Oh du Stätte von Cheraha, die die Überschwemmung von Busiris abhält, die (aber) zuläßt, daß die Überschwemmung/Hapi in Scheffeln gemessen kommt, um sie dem Mund des Essenden zuzuleiten, die den Göttern Gottesopfer und den "Verklärten" Totenopfer gibt!
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 10.06.2021)
Persistente ID:
IBUBdzWuJrcMFUQ6sQDW0YBeWes
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWuJrcMFUQ6sQDW0YBeWes
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Anne Grischeck, Sophie Diepold, Satz ID IBUBdzWuJrcMFUQ6sQDW0YBeWes <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWuJrcMFUQ6sQDW0YBeWes>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzWuJrcMFUQ6sQDW0YBeWes, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.