Satz ID IBUBdzXQrXM4u09nicR80zsypuQ



    verb
    de sagen

    (unspecified)
    V

    place_name
    de Blemmyer

    (unspecified)
    TOPN

    preposition
    de [in attributiven Konstruktionen]

    (unspecified)
    PREP

    adjective
    de in Ägypten geboren

    (unspecified)
    ADJ

    person_name
    de ["Horus im Fest"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_masc
    de Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]

    (unspecified)
    N.m:sg

    gods_name
    de "Horus, der (Sohn) der Isis"

    (unspecified)
    DIVN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. masc.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    person_name
    de ---

    (unspecified)
    PERSN


    2
     
     

     
     

    preposition
    de [Präposition des Dativs]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Frau

    (unspecified)
    N.f:sg

    person_name
    de ["Die der Isis"]

    (unspecified)
    PERSN

    pronoun
    de Tochter von (s.a. unter tꜣj!)

    (unspecified)
    PRON

    person_name
    de ["Horus erscheint"]

    (unspecified)
    PERSN

    substantive_fem
    de Mutter

    (unspecified)
    N.f:sg

    personal_pronoun
    de [Suffix 3. P. Sg. fem.]

    (unspecified)
    -3sg.f

    person_name
    de ["Asphodill"]

    (unspecified)
    PERSN

de Gesagt hat der in Ägypten geborene Blemmyer Harmais, Sohn des Harpaesis, seine Mutter ist Wen-isis, zur Frau Taesis, Tochter des Chayris, ihre Mutter ist Hemdjert:

Autor:innen: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 14.11.2019)

Kommentare
  • Der letzte Name wurde bisher Tꜣ-ı͗r.t-ḏrṱ (Demot. Nb.; Manning) bzw. nur I͗r.t-ḏrṱ (Spiegelberg) gelesen. Das vermeintliche tꜣ gehört jedoch zu mw.t=s, und statt ı͗r.t "Auge" ist ḥmꜣ (wie in "Salz") zu lesen, so daß sich Ḥmꜣ-ḏr.ṱ als Schreibung für den gut belegten Frauennamen Ḥmḏrṱ ergibt.

    Autor:in des Kommentars: Günter Vittmann; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch; Datensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Revision: 26.06.2015

(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)

Persistente ID: IBUBdzXQrXM4u09nicR80zsypuQ
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXQrXM4u09nicR80zsypuQ

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Günter Vittmann, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzXQrXM4u09nicR80zsypuQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXQrXM4u09nicR80zsypuQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.5, 26.7.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzXQrXM4u09nicR80zsypuQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)