Identifiant de phrase IBUBdzZlVKDH0UY9h6EGt54yVuE




    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN


    person_name
    de
    Neith

    (unspecified)
    PERSN


    verb_2-lit
    de
    nimm!

    Imp.sg
    V\imp.sg


    substantive_masc
    de
    Wasser

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    nisbe_adjective_preposition
    de
    befindlich in (lokal)

    Adj.plm.stpr.2sgm
    PREP-adjz:m.pl:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m
Glyphes disposés artificiellement
de
Osiris Neith, nimm die Wässer, die in dir sind.
Auteur(s): Doris Topmann; avec des contributions de: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber (Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015), dernières modifications: 18.12.2021)

Identifiant permanent: IBUBdzZlVKDH0UY9h6EGt54yVuE
URL permanente: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZlVKDH0UY9h6EGt54yVuE

Citer en tant que:

(Citation complète)
Doris Topmann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdzZlVKDH0UY9h6EGt54yVuE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZlVKDH0UY9h6EGt54yVuE>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)
(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzZlVKDH0UY9h6EGt54yVuE, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)