Satz ID IBUBdza4nP1jPEtIoMxPSctBNr0




    D462

    D462
     
     

     
     

    verb_2-gem
    de ruhig sein

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    preposition
    de nachdem

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de zerstören

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de er

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_masc
    de Herz

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de sein

    (unspecified)
    -3sg.m

de Er (bzw. sie) wäre (erst) erleichtert (wörtl.: kühl), nachdem er sein (bzw. sie ihr) Herz geschädigt hätte.

Autor:innen: Peter Dils; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: 07.10.2020)

Persistente ID: IBUBdza4nP1jPEtIoMxPSctBNr0
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdza4nP1jPEtIoMxPSctBNr0

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Peter Dils, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Billy Böhm, Lutz Popko, Satz ID IBUBdza4nP1jPEtIoMxPSctBNr0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdza4nP1jPEtIoMxPSctBNr0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdza4nP1jPEtIoMxPSctBNr0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)