Satz ID IBUBdzcPHbGNy0sBk9GdDpum0WU



    substantive_fem
    de Totenopfer

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de zu, für, an [Richtung]

    Prep.stpr.3sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de ihn

    (unspecified)
    -3sg.m

    artifact_name
    de Neujahrstag (Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de [Fest]

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Erster des Jahres (ein Fest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Wag-Fest (Totenfest)

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de Fest des Sokar

    (unspecified)
    PROPN

    artifact_name
    de großes Fest

    (unspecified)
    PROPN

    substantive_masc
    de Fest

    (unspecified)
    N.m:sg

    adjective
    de jeder

    Adj.sgm
    ADJ:m.sg

    adverb
    de täglich

    (unspecified)
    ADV




    3
     
     

     
     

    title
    de Aufseher der Schatzhausverwalter

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Hüter des Geheimnisses des Königsschatzes

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Aufseher der Priester

    (unspecified)
    TITL

    title
    de Verwalter des Königsvermögens

    (unspecified)
    TITL

    substantive_masc
    de Versorgter

    (unspecified)
    N.m:sg

    title
    de ein von seinem Herrn Geliebter

    (unspecified)
    TITL

    person_name
    de PN/m

    (unspecified)
    PERSN
Hieroglyphen künstlich angeordnet

de Ein Totenopfer für ihn (an dem) Neujahrstag (Fest), Djehuti-Fest, Erster-des-Jahres-Fest, Wag-Fest, Sokar-Fest, Großen Fest (und) an jedem Fest, täglich - dem Aufseher der Schatzhausverwalter, Hüter des Geheimnisses des Siegels des Königs, Aufseher der Priester, der Verwalter des Königsvermögens, der Versorgte, ein von seinem Herrn Geliebter, Kai-em-anch.

Autor:innen: Stefan Grunert; unter Mitarbeit von: Altägyptisches Wörterbuch (Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015), letzte Änderung: vor Juni 2015 (1992–2015))

Persistente ID: IBUBdzcPHbGNy0sBk9GdDpum0WU
Persistente URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcPHbGNy0sBk9GdDpum0WU

Bitte zitieren als:

(Vollzitation)
Stefan Grunert, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Satz ID IBUBdzcPHbGNy0sBk9GdDpum0WU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcPHbGNy0sBk9GdDpum0WU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 18, Web-App-Version 2.1.4, 27.6.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)
(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcPHbGNy0sBk9GdDpum0WU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)