Sentence ID IBUBdzcw2IsJvU9CtUgHpxY49OA
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.]
(unedited)
-2sg.m
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
8
particle
[bestimmter Artikel fem. Sg.]
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
substantive_fem
Eselin
(unedited)
N.f(infl. unedited)
person_name
["Der der Isis"]
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
substantive_masc
Sohn [in Genealogie X sꜣ Y]
(unedited)
N.m(infl. unedited)
person_name
...
(unedited)
PERSN(infl. unedited)
preposition
in die Hand
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unedited)
-1sg
9
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
sich legen
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
aufstehen, erheben
(unedited)
V(infl. unedited)
particle
indem
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. fem.]
(unedited)
-3sg.f
verb
unversehrt sein, gedeihen
(unedited)
V(infl. unedited)
10
preposition
an
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive
? (eine negative Eigenschaft der Augen?)
(unedited)
N(infl. unedited)
substantive_masc
Auge
(unedited)
N.m(infl. unedited)
Du hast mir die Eselin des Phanesis, Sohnes des Papalet(?), in meine Hand gegeben, indem sie sich hinlegen und aufstehen kann (wörtl. ohne "können") und frei ist von Lahmheit(??) der Augen.
Dating (time frame):
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
;
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Lesung sḏr (statt tkr Hrsg.) nach K.-Th. Zauzich, Enchoria 6, 1976, 136 mit Hinweis auf P. Reinach 6, 11. Zu dem unklaren klꜣ blꜣ (Bresciani: "tutt'e due gli occhi") vgl. CDD k (29. Juni 2001), 36.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzcw2IsJvU9CtUgHpxY49OA
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcw2IsJvU9CtUgHpxY49OA
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzcw2IsJvU9CtUgHpxY49OA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcw2IsJvU9CtUgHpxY49OA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzcw2IsJvU9CtUgHpxY49OA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.