Sentence ID IBUBdzdpAKCdWUbdltQuzm1axhw
verb
gib! [Imperativ]
(unspecified)
V
verb
sagen
(unspecified)
V
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
preposition
[Präposition des Dativs]
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
XIV,16
particle
das [neutrisch]
(unspecified)
PTCL
relative_pronoun
vor Suffix
(unspecified)
REL:m.sg
personal_pronoun
[Suff. 1. Sg.]
(unspecified)
-1sg
verb
fragen
(unspecified)
V
preposition
wegen, durch
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unspecified)
-3sg.m
adverb
hier
(unspecified)
ADV
preposition
(unspecified)
PREP
adverb
heute
(unspecified)
ADV
preposition
in
(unspecified)
PREP
substantive_fem
das Rechte, Wahrheit
(unspecified)
N.f:sg
undefined
[Wiederholungszeichen]
(unspecified)
(undefined)
•
particle
indem [im Umstandssatz]
(unspecified)
PTCL
undefined
es gibt nicht
(unspecified)
(undefined)
substantive_fem
Unrecht, Lüge
(unspecified)
N.f:sg
preposition
in
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unspecified)
-3pl
•
a
(unspecified)
—
•
e
(unspecified)
—
•
_
(unspecified)
—
•
i
(unspecified)
—
•
_
(unspecified)
—
•
y
(unspecified)
—
•
_
(unspecified)
—
•
undefined
[magischer Name]
(unspecified)
(undefined)
"Mögen sie mir sagen (d.h. antworten auf das), worüber ich hier (und) heute frage, in Wahrheit -zweimal-, indem es darin nichts Falsches gibt, a, e, ê, i, p, y, ô, Machopneuma!"
Dating (time frame):
1. Hälfte 3. Jhdt. n.Chr.
RNVKCEB3GJBZNDSHZSA6UDH5BU
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Comments
-
Die sieben Vokale sind ausschließlich in griechischer Schrift geschrieben, rechtsläufig angeordnet und voneinander durch "Verspunkte" abgetrennt (Eta und Omega hier und im Folgenden aus programmtechnischen Gründen é und ó transkribiert).
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBUBdzdpAKCdWUbdltQuzm1axhw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdpAKCdWUbdltQuzm1axhw
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzdpAKCdWUbdltQuzm1axhw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdpAKCdWUbdltQuzm1axhw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzdpAKCdWUbdltQuzm1axhw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).