Sentence ID IBUBdzgF0leVvEYFi4oTTEy5TUQ
b II, 3
particle
[initial / kondizional] wenn
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. Pers. Pl.]
(unedited)
-3pl
verb
geben
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
substantive
Pfand(?)
(unedited)
N(infl. unedited)
undefined
gehörig zu (= ns)
(unedited)
(undefined)(infl. unedited)
substantive
alles, irgend etwas
(unedited)
N(infl. unedited)
personal_pronoun
es (neutrisch) [Subjekt Präs. I]
(unedited)
3pl
verb
bedeuten
(unedited)
V(infl. unedited)
preposition
[Präposition des Dativs]
(unedited)
PREP(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 3. P. Sg. masc.]
(unedited)
-3sg.m
particle
bildet Futurum III mit pronominalem Subj.
(unedited)
PTCL(infl. unedited)
personal_pronoun
[Suffix 2. Pers. Sg. mask.], vgl. auch unter =q!
(unedited)
-2sg.m
(r)
(unedited)
(infl. unedited)
substantive_fem
für das Verbum "wohlbehalten sein"?
(unedited)
N.f(infl. unedited)
Wenn man ihm Pfänder(?) irgendwelcher Art gibt, besagt (d.h. bedeutet) es für ihn: Du wirst wohlbehalten sein.
Dating (time frame):
Römische Zeit
YZP5WTOZV5FB5EZFGQDY7MYKIQ
Author(s):
Günter Vittmann;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch
(Text file created: before June 2015 (1992–2015),
latest changes: 11/14/2019)
Persistent ID:
IBUBdzgF0leVvEYFi4oTTEy5TUQ
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzgF0leVvEYFi4oTTEy5TUQ
Please cite as:
(Full citation)Günter Vittmann, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Sentence ID IBUBdzgF0leVvEYFi4oTTEy5TUQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzgF0leVvEYFi4oTTEy5TUQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, 7/26/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzgF0leVvEYFi4oTTEy5TUQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).