Identifiant de phrase IBUBdzipku0Q0UN0rlplErNtkqg
1
title
Iri-pat (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Wesir
(unspecified)
TITL
title
Siegler des Königs von Unterägypten
(unspecified)
TITL
title
einziger Freund (des Königs)
(unspecified)
TITL
title
Güterverwalter von (der Anlage) Stern des Horus, Erster des Himmels
(unspecified)
TITL
title
Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses
(unspecified)
TITL
title
oberster Vorlesepriester
(unspecified)
TITL
title
der angenehm an Arm ist
(unspecified)
TITL
title
Hatia (Rangtitel)
(unspecified)
TITL
title
Schreiber des Gottesbuches
(unspecified)
TITL
Zerstörung
person_name
Neb-kau-Hor
(unspecified)
PERSN
Der Iri-pat, Hatia, Wesir, Siegler des Königs von Unterägypten, einziger Freund (des Königs), Güterverwalter von (der Anlage) Stern des Horus, Erster des Himmels, Hüter des Geheimnisses des Morgenhauses, oberster Vorlesepriester, der angenehm an Arm ist, der Hatia (Rangtitel) und Schreiber des Gottesbuches ... Neb-kau-Hor.
Datation (période):
Auteur(s):
Stefan Grunert;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 14.11.2019)
Identifiant permanent:
IBUBdzipku0Q0UN0rlplErNtkqg
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzipku0Q0UN0rlplErNtkqg
Citer en tant que:
(Citation complète)Stefan Grunert, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Identifiant de phrase IBUBdzipku0Q0UN0rlplErNtkqg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzipku0Q0UN0rlplErNtkqg>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.4.1, 5.3.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et des lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences et des lettres de Saxe, Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzipku0Q0UN0rlplErNtkqg, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’identifiant / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.