Satz ID IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unedited)
1sg
gods_name
Schu
(unedited)
DIVN(infl. unedited)
verb_3-lit
ziehen
(unedited)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Luft; Wind; Atem
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
in Gegenwart von
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
"Glänzender" als Gottesbezeichnung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
19,11
preposition
bis (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Grenze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Himmel
(unedited)
N.f(infl. unedited)
preposition
bis (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Grenze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_masc
Erde
(unedited)
N.m(infl. unedited)
preposition
bis (lok.)
(unedited)
PREP(infl. unedited)
substantive_masc
Grenze
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive_fem
Rechtes; Wahrheit; Gerechtigkeit
(unedited)
N.f(infl. unedited)
substantive_masc
Öffnung
(unedited)
N.m(infl. unedited)
substantive
[eine Vogelart]
(unedited)
N(infl. unedited)
Ich bin Schu, der in Gegenwart(?)* des "Glänzenden" die Luft zieht bis zu den Grenzen des Himmels, bis zu den Grenzen der Erde, bis zu den Grenzen der Maat und dem Eingang(?) des nbḥ-Vogels.
Autor:innen:
Burkhard Backes;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: 26.06.2020,
letzte Änderung: 14.10.2024)
Kommentare
-
* oder: "vorne an" o.ä., d.h. Schu zieht die Luft aus Atums Nase?
(In einer zukünftigen Version der TLA-Webanwendung werden auch die Referenzbereiche der Kommentare und Annotationen zu Sätzen angezeigt werden, d.h. auf welche Teile des Satzes sich der Kommentar/die Annotation jeweils bezieht. Den Entwicklungsplan finden Sie hier.)
Persistente ID:
IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Burkhard Backes, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzklgRiDUETZihsQLfSxLcM, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.