Identifiant de phrase IBUBdznMMK2h0kU8gEvOIdjOl2A
Identifiant permanent:
IBUBdznMMK2h0kU8gEvOIdjOl2A
URL permanente:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznMMK2h0kU8gEvOIdjOl2A
12
interjection
wahrlich!
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
bringen
SC.act.ngem.3pl
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
preposition
hin zu
Prep.stpr.1pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.1.c.]
(unspecified)
-1pl
pronoun
ein [unbestimmter Artikel sg.c.]
(unspecified)
PRON
verb_3-inf
sagen
SC.act.ngem.1sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
verb_2-lit
sagen
(unclear)
V(unclear)
particle
[neg. aux. (Neg. Imperativ)]
(unspecified)
PTCL
verb_irr
veranlassen
Inf.t_Neg.m-jri̯
V\inf
verb_2-lit
eilen
SC.act.ngem.nom.subj
V\tam.act
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
substantive_fem
Marschland
Noun.pl.stabs
N.f:pl
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Soldat
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Weber
(unspecified)
N.m:sg
particle
[Umstandskonverter]
Aux.jw.stpr.3sgm_adv/Verb
AUX:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_masc
Mensch
Noun.pl.stabs
N.m:pl
nisbe_adjective_preposition
darunter (soziativ)
Adj.plm
PREP-adjz:m.pl
adjective
irgendein
Adj.sgm
ADJ:m.sg
'Oh ja - sie mögen uns einen schicken' - so sagte ich (und weiter) sagend: 'Man schicke nicht irgendeinen Mann des Marschlandes - sei es ein Soldat, ein Weber oder irgendwelche dort befindlichen Menschen.
Datation (période):
Auteur(s):
Ingelore Hafemann;
avec des contributions de:
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber
(Fichier texte créé: avant juin 2015 (1992-2015),
dernières modifications: 18.02.2021)
Citer en tant que:
(Citation complète)Ingelore Hafemann, avec des contributions de AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Identifiant de phrase IBUBdznMMK2h0kU8gEvOIdjOl2A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznMMK2h0kU8gEvOIdjOl2A>, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Édition du corpus 20, Version de l’application web 2.5.0, 23.4.2026, éd. par Tonio Sebastian Richter et Daniel A. Werning au nom de la Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (Académie des sciences et belles-lettres de Berlin-Brandebourg) et Hans-Werner Fischer-Elfert et Peter Dils au nom de la Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Académie des sciences de Saxe à Leipzig) (consulté: xx.xx.20xx)(Citation abrégée)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdznMMK2h0kU8gEvOIdjOl2A, dans: Thesaurus Linguae Aegyptiae (consulté: xx.xx.20xx)
Commenter le contenu de cette page
Merci de contribuer à l’amélioration des données ! Votre commentaire va être envoyé à l’équipe du TLA pour évaluation. Pour plus d’informations, voir notre politique de confidentialité.
Partager cette page
Notez que si vous utilisez les boutons des réseaux sociaux (par exemple X, Facebook), les données seront transmises au service concerné. Pour plus de détails, consultez les politiques de confidentialité des services concernés.
N’hésitez pas à nous signaler toute erreur
Merci de nous aider à améliorer notre publication.
Si vous n’avez pas d’application e-mail installée sur votre appareil, veuillez saisir vous-même un e-mail, en citant l’ID / lien du lemme ou de l’unité (ou l’identifiant / lien de la phrase), ainsi que le type d’erreur, à l’adresse suivante : tla-web@bbaw.de.