Satz ID IBUBdzpUCcukWEbmlW74m14aQfQ
verb
zu zitieren
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
durch
(unspecified)
PREP
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
preposition
vor (lok. und temp.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Strophe
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_substantive
erster
Adj.sgf
N-adjz:f.sg
verb
sagen
SC.jn.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-cnsv
gods_name
Isis
(unspecified)
DIVN
8,11
verb_2-lit
sagen
SC.act.ngem.3sgf
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
sie
(unspecified)
-3sg.f
substantive_masc
Nacht
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
werden, kommen
PsP.3sgm_Aux.tw=/nom.subj.
V\res-3sg.m
demonstrative_pronoun
[Possessivartikel sg.m.]
Poss.art.1sg
art.poss:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.1.c.]
(unspecified)
-1sg
substantive_masc
Ehemann
(unspecified)
N.m:sg
interrogative_pronoun
wo?
(unspecified)
Q
Rezitation der ersten Stophe durch Isis vor ihm; da spricht Isis (und) sie sagt: "Die Nacht ist gekommen (und) wo ist mein Gatte?"
Autor:innen:
Frank Feder;
unter Mitarbeit von:
Altägyptisches Wörterbuch,
Simon D. Schweitzer,
Jonas Treptow,
Daniel A. Werning
;
(Textdatensatz erstellt: vor Juni 2015 (1992–2015),
letzte Änderung: 14.10.2024)
Persistente ID:
IBUBdzpUCcukWEbmlW74m14aQfQ
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpUCcukWEbmlW74m14aQfQ
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Frank Feder, unter Mitarbeit von Altägyptisches Wörterbuch, Simon D. Schweitzer, Jonas Treptow, Daniel A. Werning, Satz ID IBUBdzpUCcukWEbmlW74m14aQfQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpUCcukWEbmlW74m14aQfQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 19, Web-App-Version 2.2.0, 5.11.2024, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/IBUBdzpUCcukWEbmlW74m14aQfQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.